Der Inhalt dieser Website ist urheberrechtlich geschützt! ©
Le contenu de ce site est protégé par le droit d'auteur ©
De inhoud van deze website is copyright ! ©
The content of this website is copyright ! ©

Hendrik Willem Gaertman  25-03-1908  -  08 -01-1945 

   Hij werd 36 jaar en is aldaar ter plekke op gruwelijke wijze vermoord  in het Arbeitserziehungslager "Augustaschacht te                                                    Ohrbeck nabij  Osnabrück                                         

 Er war 36 Jahre alt und wurde auf der Stelle im Arbeitserziehungslager "Augustaschacht"  in Ohrbeck bei Osnabrück grausam ermordet.   

He was 36 years old and was horribly murdered on the spot in the Arbeitserziehungslager "Augustaschacht" in Ohrbeck near Osnabrück.       

Mijn eerste poging  : Het schilderij van mijn vader Hendrik Willem Gaertman,

naar wie ik ben vernoemd.

 

S

Il avait 36 ans et a été horriblement assassiné sur place dans le Arbeitserziehungslager "Augustaschacht" à Ohrbeck près d'Osnabrück. 

De rode draad in ons gezin het Arbeitserziehungslager   Augustaschacht  concentratiekamp    

                                                          te Ohrbeck nabij Osnabrück                                                                     

Tientallen jaren dood gezwegen, maar dit kon natuurlijk geen stand houden !

Der rote Faden in unserer Familie ist das Arbeitserziehungslager Augustaschacht    
                                                          in Ohrbeck bei Osnabrück.                                                                     
Jahrzehntelang zum Schweigen gebracht, aber das konnte natürlich nicht so bleiben!

The common thread in our family is the Arbeitserziehungslager Augustaschacht concentration camp    
                                                          in Ohrbeck near Osnabrück.                                                                     
Silenced for decades, but of course this could not stand!

De eerste tekening van mijn moeder Jo Gaertman - Zimmerman 1904 - 1953 .

T

Tekening  van mijn moeder Jo Gaertman - Zimmerman 1904 - 1953 .

Zij werd 48 jaar  oud en is

tijdens de watersnood op 6 februari 1953 overleden aan de gevolgen van een hersenbloeding.

Daar mijn vader in  januari 1945 op gruwelijke wijze  door de Nazis werd vermoord ,

stond zij alleen met 4 kleine kinderen.

Dat dit een heel zware opgave was, behoeft geen twijfel.

Zowel  van Duitse als Nederlandse zijde was van enige steun geen sprake.

Drawing of my mother Jo Gaertman - Zimmerman 1904 - 1953 .
She was 48 years old and died
6 February 1953 during the flood from the consequences of a brain haemorrhage.

Because my father was killed in a horrible way by the Nazis in January 1945,
she was left alone with 4 small children.

There is no doubt that this was a very difficult task.

There was no support from either the German or the Dutch side.

Zeichnung meiner Mutter Jo Gaertman - Zimmerman 1904 - 1953 .

Sie war 48 Jahre alt und starb 6. Februar 1953 während des Hochwassers an den Folgen einer Hirnblutung.

Da mein Vater im Januar 1945 von den Nazis auf grausame Weise getötet wurde,
Sie wurde mit 4 kleinen Kindern allein gelassen.

Es besteht kein Zweifel, dass dies eine sehr schwierige Aufgabe war.

Weder von deutscher noch von niederländischer Seite gab es Unterstützung.

 

 

 

Dessin de ma mère Jo Gaertman - Zimmerman 1904 - 1953 .

Elle avait 48 ans et est morte
6 février 1953 pendant le déluge, des suites d'une hémorragie cérébrale.

Parce que mon père a été tué de façon horrible par les nazis en janvier 1945,
elle s'est retrouvée seule avec 4 jeunes enfants.

Il ne fait aucun doute que cette tâche a été très difficile.

           Il n'y avait aucun soutien du côté allemand ou néerlandais.                                   

 

Der Inhalt dieser Website ist urheberrechtlich geschützt! ©

Le contenu de ce site est protégé par le droit d'auteur © 

De inhoud van deze website is copyright !  ©

The content of this website is copyright !  ©

Muziek : Albinoni Adagio in G Minor  Stephen Westropp; Leonard Friedman;

Camerata St. Andrew        

 

 

Trouwfoto Hendrik Willem Gaertman en Johanna Agnes Suzanna Hendrika Zimmerman 6 september 1933

 

Mijn moeder was een hele lieve vrome vrouw , die haar man, tijdens de moeilijke en gevaarlijke jaren in oorlogstijd immer terzijde heeft gestaan. Geboren 9-9-1904 te Druten en  zij overleed op  6 februari 1953 tijdens de watersnood te Rotterdam aan de gevolgen van een hersenbloeding. Zij werd 48 jaar.                

In de oorlog verloor zij haar moeder, schoonmoeder, broer Louis Zimmerman en uiteindelijk haar man. Zij bleef achter met    4 kleine kinderen , hetgeen een zware opgave was.

Mijn vader maakte deel uit van het verzet en ons huis aan de Groene Zoom 79 te Rotterdam Zuid fungeerde  af en toe als hoofdkwartier bij het onderbrengen van voedselbonnen voor mensen die ondergedoken waren. Een heel gevaarlijke zaak temeer daar de Rotterdamse burgemeester  Muller het complete Raadhuis wilde nazificeren.  Hij werkte op het raadhuis te Rotterdam  als ambtenaar op de afdeling  sport en recreatie en vervalste persoonsbewijzen en voorzag deze van een zegel waardoor veel mensen , die ondergedoken waren , werden geholpen. 

Mijn oudere broer Jan Gaertman ging naar onderduikers met voedselbonnen en notities in zijn schoenen. Thuis hebben ze er veel over gesproken. "Dat kun je een kind toch niet aandoen " : zei mijn moeder.  Deze informatie verkreeg ik later van mijn oudere zus Henny. Mijn broer Jan heeft me er nooit iets over verteld. Iedereen had na de oorlog zo zijn eigen probleem en hoe ga je er mee om.

Van enige steun  in 1945 van  zowel Nederlandse als Duitse zijde was in die tijd geen sprake. 

 

Meine Mutter war eine sehr gütige und fromme Frau, die ihren Mann in den schwierigen und gefährlichen Kriegsjahren immer unterstützt hat. Geboren am 9.9.1904 in Druten, starb sie am 6. Februar 1953 während der Überschwemmungen in Rotterdam an den Folgen einer Hirnblutung. Sie war 48 Jahre alt.                
Während des Krieges verlor sie ihre Mutter, ihre Schwiegermutter, ihren Bruder Louis Zimmerman und schließlich ihren Mann. Dann war sie mit vier kleinen Kindern auf sich allein gestellt, was eine schwere Aufgabe war.
Mein Vater gehörte dem Widerstand an, und unser Haus am Groene Zoom 79 in Rotterdam-Süd diente gelegentlich als Hauptquartier für die Lieferung von Lebensmittelgutscheinen für Untergetauchte. Eine sehr gefährliche Angelegenheit, zumal der Rotterdamer Bürgermeister Muller das gesamte Rathaus nazifizieren wollte.  Er arbeitete im Rotterdamer Rathaus als Beamter in der Abteilung Sport und Freizeit und fälschte Personalausweise und versah sie mit einem Siegel, was vielen Untergetauchten half. 
Mein älterer Bruder Jan Gaertman ging mit Lebensmittelgutscheinen und Notizen in seinen Schuhen zu den Untergetauchten. Zu Hause haben sie viel darüber gesprochen. "Das kann man einem Kind nicht antun", sagte meine Mutter.  Diese Information erhielt ich später von meiner älteren Schwester Henny. Mein Bruder Jan hat mir nie etwas davon erzählt. Nach dem Krieg hatte jeder sein eigenes Problem und wusste, wie er damit umzugehen hatte.
1945 gab es keine Unterstützung von niederländischer oder deutscher Seite.

My mother was a very kind and pious woman, who always supported her husband during the difficult and dangerous years in wartime. Born 9-9-1904 in Druten, she died on 6 February 1953 during the floods in Rotterdam as a result of a brain haemorrhage. She was 48 years old.                
During the war she lost her mother, mother-in-law, brother Louis Zimmerman and finally her husband. She remained behind with 4 small children, which was a heavy task.

My father was a member of the resistance and our house at Groene Zoom 79 in Rotterdam South occasionally functioned as headquarters for the delivery of food coupons for people who were in hiding. A very dangerous business, all the more so because the Rotterdam mayor Muller wanted to nazify the entire Town Hall.  He worked at the Rotterdam Town Hall as a civil servant in the sports and recreation department and forged personal identification cards and provided them with a seal, which helped many people who were in hiding. 

 

My older brother Jan Gaertman went to people in hiding with food coupons and notes in his shoes. They talked a lot about it at home. "You can't do that to a child", my mother said.  I got this information later from my older sister Henny. My brother Jan never told me anything about it. After the war everyone had their own problem and how to deal with it.
There was no question of any support in 1945 from either the Dutch or the German side. 

 

 

Ma mère était une femme très gentille et pieuse, qui a toujours soutenu son mari pendant les années difficiles et dangereuses de la guerre. Née le 9-9-1904 à Druten, elle est décédée le 6 février 1953 pendant les inondations de Rotterdam des suMa mère était une femme très gentille et pieuse, qui a toujours soutenu son mari pendant les années difficiles et dangereuses de la guerre. Née le 9-9-1904 à Druten, elle est décédée le 6 février 1953 pendant les inondations de Rotterdam des suites d'une hémorragie cérébrale. Elle avait 48 ans.                

Pendant la guerre, elle a perdu sa mère, sa belle-mère, son frère Louis Zimmerman et enfin son mari. Elle est restée derrière avec 4 petits enfants, ce qui était une lourde tâche.ites d'une hémorragie cérébrale. Elle avait 48 ans.                
Pendant la guerre, elle a perdu sa mère, sa belle-mère, son frère Louis Zimmerman et enfin son mari. Elle est restée derrière avec 4 petits enfants, ce qui était une lourde tâche.

Mon père était membre de la résistance et notre maison, située au 79 Groene Zoom à Rotterdam Sud, servait occasionnellement de quartier général pour la livraison de coupons de nourriture aux personnes qui se cachaient. Une entreprise très dangereuse, d'autant plus que le maire de Rotterdam, M. Muller, voulait nazifier l'ensemble de l'hôtel de ville.  Il travaillait à la mairie de Rotterdam en tant que fonctionnaire au service des sports et des loisirs et falsifiait des cartes d'identité personnelles et les dotait d'un sceau, ce qui a aidé de nombreuses personnes qui se cachaient. 

 

Mon frère aîné Jan Gaertman est allé voir les gens qui se cachaient avec des coupons de nourriture et des notes dans ses chaussures. Ils en parlaient beaucoup à la maison. "Tu ne peux pas faire ça à un enfant", a dit ma mère.  J'ai obtenu cette information plus tard par ma sœur aînée Henny. Mon frère Jan ne m'a jamais rien dit à ce sujet. Après la guerre, chacun avait son propre problème et la façon de le régler.
Il n'était pas question d'un quelconque soutien en 1945, que ce soit du côté néerlandais ou allemand. 

 

 

 

L

linkerzijde Arbeitserziehungslager concentratiekamp Augustaschacht te Ohrbeck en rechts het Mahnmal

                     Links het Arbeitserziehungslager Augustaschacht en rechts het Mahnmal - Foto Hendrik Willem Gaertman Jr.

Links het Arbeitserziehungslager Augustaschacht en rechts het Mahnmal 

On the left the Arbeitserziehungslager Augustaschacht and on the right the Mahnmal 

À gauche, le camp d'éducation par le travail d'Augustaschacht et à droite, le mémorial.

Een  onderdeeltje van de gevallenen door martelingen op het monument 

        bij het Mahnmal Augustaschacht  te Ohrbeck.   

 Foto : Hendrik Willem Gaertman Jr.

Ein Teil der Gefallenen der Folter auf dem Denkmal am Mahnmal Augustaschacht in Ohrbeck.                                                     

 

A part of the fallen by torture on the monument at the Mahnmal Augustaschacht in Ohrbeck.                                                     

 

Une partie des victimes de la torture sur le monument du Mahnmal Augustaschacht à Ohrbeck.                                                     

Let op de middelste rij kinderen van Nazi's van Russische vrouwen. Foto Hendrik Willem Gaertman Jr.

Beachten Sie die mittlere Reihe von Nazi-Kindern russischer Frauen.

Notice the middle row of Nazi children of Russian women.

Remarquez la rangée centrale d'enfants nazis de femmes russes.

                                                                 Daar sta je dan vernoemd naar je vader : Hendrik Willem Gaertman                                                                                                 Foto : Björn  Breedveld Georgsmarienhütte 

Hier sind Sie, benannt nach Ihrem Vater Hendrik Willem Gaertman.
Foto: Björn Breedveld

There you are, named after your father Hendrik Willem Gaertman.
Photo : Björn Breedveld

Te voilà, nommé d'après ton père Hendrik Willem Gaertman.
Photo : Björn Breedveld

 

Mijn moeder Jo Gaertman - Zimmerman

 

Mijn moeder Johanna Agnes Suzanne Hendrika Zimmerman. Zij verloor haar moeder, schoonmoeder, haar broer Louis en ook haar man. Zij bleef in 1945  achter met 4 kleine kinderen een zeer zware opgave. Mijn moeder heeft dit alles niet kunnen verwerken en overleed tijdens de watersnood op 6 februari 1953 aan de gevolgen van een hersenbloeding. De kinderen waren toen 10,12,14 en 17 jaar oud.

Meine Mutter Johanna Agnes Suzanne Hendrika Zimmerman. Sie verlor ihre Mutter, ihre Schwiegermutter, ihren Bruder Louis und auch ihren Ehemann. Sie blieb 1945 mit 4 kleinen Kindern zurück, eine sehr schwierige Aufgabe. Meine Mutter konnte das alles nicht verkraften und starb während des Hochwassers am 6. Februar 1953 an den Folgen einer Hirnblutung. Die Kinder waren damals 10, 12, 14 und 17 Jahre alt.

 

My mother Johanna Agnes Suzanne Hendrika Zimmerman. She lost her mother, mother-in-law, her brother Louis and also her husband. She remained behind in 1945 with 4 small children, a very difficult task. My mother could not cope with all this and died during the flood of 6 February 1953 from the effects of a brain haemorrhage. The children were then 10, 12, 14 and 17 years old.

Ma mère Johanna Agnes Suzanne Hendrika Zimmerman. Elle a perdu sa mère, sa belle-mère, son frère Louis et aussi son mari. Elle est restée en 1945 avec 4 enfants en bas âge, une tâche très difficile. Ma mère n'a pas pu faire face à tout cela et est décédée pendant le déluge du 6 février 1953 des suites d'une hémorragie cérébrale. Les enfants avaient alors 10, 12, 14 et 17 ans.

The Gaertman-Zimmerman orphans from left to right: Jan, Mathilde, Henk and Henny. My mother made the clothes for us children herself. 

                             

      De weeskinderen Gaertman-Zimmerman van links naar rechts : Jan , Mathilde, Henk en Henny.                                                                                                 'De kleding voor ons kinderen  maakte mijn moeder zelf.                                

                               

                                  Die Gaertman-Zimmerman-Waisen von links nach rechts: Jan, Mathilde, Henk und Henny.                                                 Meine Mutter hat die Kleidung für uns Kinder selbst genäht.     

                                               Les orphelins Gaertman-Zimmerman de gauche à droite : Jan, Mathilde, Henk et Henny.                                                              Ma mère faisait elle-même les vêtements pour nous les enfants.       

De laatste brief van mijn vader Hendrik Willem Gaertman 18-11-1944 vanuit Kampen

Der letzte Brief meines Vaters Hendrik Willem Gaertman 18-11-1944 aus Kampen

La dernière lettre de mon père Hendrik Willem Gaertman 18-11-1944 de Kampen

The last letter from my father Hendrik Willem Gaertman 18-11-1944 from Kampen

Brief van mijn vader 22 juli 1943 -Brief meines Vaters 22. Juli 1943 - Letter from my father 22 July 1943 - Lettre de mon père 22 juillet 1943

                          Het antwoord van de Oberinspektor - Lettre de mon père 22 juillet 1943 -Brief meines Vaters 22. Juli 1943 -                                                       Letter from my father July 22, 1943

 

 

 

Deze video is gemaakt door

Dr. Michael Gander en Tanja Vaitulevich

Het syndroom Augustaschacht

Kijk goed naar het monument dan ziet u na ruim 70 jaar nog de Hakenkruizen. Het is zinvol te vechten voor onze vrijheid en onze kinderen te beschermen door verhalen te vertellen in de geest van Jules Schelvis en Lotty Huffener-Veffer. Bezie dit als een vorm van protectie !

                                                                Geef de fakkel door !

 

Schauen Sie sich das Denkmal gut an, und nach mehr als 70 Jahren werden Sie immer noch die Hakenkreuze sehen. Es ist sinnvoll, für unsere Freiheit zu kämpfen und unsere Kinder zu schützen, indem wir Geschichten im Geiste von Jules Schelvis und Lotty Huffener-Veffer erzählen. Betrachten Sie dies als eine Form des Schutzes ! Geben Sie die Fackel weiter!

 

Take a good look at the monument and after more than 70 years you will still see the Swastikas. It makes sense to fight for our freedom and to protect our children by telling stories in the spirit of Jules Schelvis and Lotty Huffener-Veffer. Consider this as a form of protection ! Pass the torch!

Ook in de winter moesten de gevangenen  deze dunne kledij dragen. Als kenmerk moest men een staal plaatje met een kettinkje voorzien van een nummer  dragen.  Dit plaatje werd door de Nazi's in 3-voud gemaakt. De hoofden van de gevangenen werden vervolgens bij aankomst in Augustaschacht kaal geschoren en er werd als herkenning verf in de knieholte aangebracht. Alle bezittingen moesten worden ingeleverd want daar zorgde de kampleiding voor. Twee uur voor het werk naakt staan op appel en vervolgens te worden natgespoten bij 12 graden vorst. En dan het sadisme gedurende de hele dag ! Mensonterend. Hoe ver kan een mens dalen ? Het sadisme aldaar ter plekke  van ene Alex Kalynschuk vierde daar hoogtij en het was verschrikkelijk waar de gevangenen aldaar mee werden geconfronteerd. Een hel op aarde !.Zie het gedicht van Phida Wolf  administrateur van de voetbalclub Feyenoord.

 

Selbst im Winter mussten die Gefangenen diese dünne Kleidung tragen. Als Erkennungsmerkmal mussten sie eine Stahlplatte mit einer Kette und einer Nummer tragen.  Diese Platte wurde von den Nazis in dreifacher Ausfertigung hergestellt. Bei der Ankunft in Augustaschacht wurden die Köpfe der Häftlinge rasiert und die Kniekehlen zur Identifizierung bemalt. Alle Besitztümer mussten abgegeben werden, da sich die Lagerleitung darum kümmerte. Zwei Stunden vor der Arbeit mussten sie nackt zum Appell antreten und wurden dann bei 12 Grad Celsius mit Wasser bespritzt. Und dann der Sadismus während des ganzen Tages! Entwürdigend. Wie weit kann man runtergehen? Der Sadismus von Alex Kalynschuk vor Ort war ungezügelt und es war schrecklich, was die Gefangenen ertragen mussten. Siehe das Gedicht von Phida Wolf, Geschäftsführer des Fußballvereins Feyenoord.  

Even in winter, the prisoners had to wear these thin clothes. As a distinguishing mark, they had to wear a steel plate with a chain and a number.  This plate was made in triplicate by the Nazis. Upon arrival in Augustaschacht the heads of the prisoners were shaved and the hollow of their knees was painted for identification. All possessions had to be handed in, as the camp leadership took care of that. Two hours before work they had to stand naked at roll call and then be sprayed with water at 12 degrees Celsius. And then the sadism during the whole day! Degrading. How far can one go down? The sadism of Alex Kalynschuk on the spot was rampant and it was terrible what the prisoners had to deal with. See the poem by Phida Wolf, administrator of the Feyenoord football club.  

Même en hiver, les prisonniers devaient porter ces vêtements fins. Comme signe distinctif, ils devaient porter une plaque d'acier avec une chaîne et un numéro.  Cette plaque a été faite en trois exemplaires par les nazis. À leur arrivée à Augustaschacht, les têtes des prisonniers étaient rasées et le creux de leurs genoux était peint pour les identifier. Toutes les possessions devaient être remises, la direction du camp s'en chargeant. Deux heures avant le travail, ils devaient se tenir nus à l'appel, puis être aspergés d'eau à 12 degrés Celsius. Et puis le sadisme pendant toute la journée ! Dégradant. Jusqu'où peut-on descendre ? Le sadisme d'Alex Kalynschuk sur place était endémique et c'était terrible ce que les prisonniers devaient supporter. Voir le poème de Phida Wolf, administrateur du club de football de Feyenoord.  

      Gedicht Phida Wolff administrateur van de voetbalclub Feijenoord

over het  Arbeitserziehungslager A /Z   

                                                            Augustaschaht te Ohrbeck.                                                                   

Citaat

                                                                                                                                                           

A.Z. ! 

Als je in het Duitse Lager

Een iets onvertogens doet

Word je aanstonds kaal geschoren 

En met het A.Z. beboet.

Arbeitszucht is concentratie

En wat dat daarginder is

Kunnen velen nooit meer zeggen ...

Doodgegaan in droefenis.

's Morgens vroeg klinken bevelen 

En als je maar even wacht

Worden je een aantal slagen 

Met de knuppel toegebracht.

Af en toe mag je je wassen

En je krijgt een korstje brood

Maar na amper twee, drie weken

Lijk je wel de Gore Dood.  

Werken moet je lange dagen

Met eenzelfde luizentroep,

Je krijgt brood , een bitter beetje ,

En nog minder watersoep.

Als je ziek wordt, geen erbarmen,

Werken moet je in Het Rijk,

Het A.Z. verlaat je meestal

Als een schim, een spook , een lijk.

Hoe kan in 'n beschaafde wereld 

Zoveel ergelijks bestaan,

Duitsland heeft zich door die Lagers

Met de grootste schand'  belaân.

Kommer , zorgen, luizenplagen

Zij vergalden alle pret

En de Orgie van de Misdaad

Culmineerde in 't AZ !  

  Osnabrück , 15 Februari 1945

Einde citaat

A.Z. !

Wenn du in dem deutschen Lager

Etwas machst, was du nicht machen darfst,

Wirst du gleich kahl geschoren

Und kommst zur Strafe ins A.Z.

Arbeitszucht bedeutet Konzenstration.

Können mache niemals mehr sagen,

Da sie elend gestorben sind.

Am Morgen früherschallen Befehle,

Und wenn du nur einen kleinen Monat zögerst, 

Wirst du mit dem Knüppel geschlagen.

Ab und zu  darfst du dich waschen,

Und du bekommst eine Kruste Brot,

Aber nach nur zwei, drei Wochen

Siehst du aus wie der hässliche Tod.

Du musst lange Tage arbeiten 

In derselben Verlausheit, 

Du kriegst Brot, ein ganz kleines Bisschen,

Und noch weniger Wassersuppe.

Wenn du krank wirst, gibt's kein Erbarmen, Mann muss arbeiten im Reich,

Das A.Z. verlässt man meistens

Wie ein Schatten, ein Geist, eine Leiche.

Wie kann es in einer gesitteten Welt

So etwas Abstossendes geben, 

Deutschland hat sich mit diesen Lagern

Mit der grössten Schande bedeckt.

Haben alles, was Freude macht, vergällt.

Die Orgie des Verbrechens

Kulminiert im A.Z. !

Phida Wolff

Osnabrück, 15. Februar 1945

Foto : Hendrik Willem Gaertman

Links boven in het gebouw van Augustaschacht was de zogenaamde  ziekenboeg. Als je niet meer in staat was om te werken dan werd je naar dit kamertje verbannen . Geen verpleging , geen artsen  wel martelingen op een stalen plaat tot de dood er op volgt. Het was het eindstation. Er kwam nooit iemand meer levend uit.                                                                         

Wat mensen , mensen aandoen !

 

In der linken oberen Ecke des Augustaschacht-Gebäudes befand sich das sogenannte Krankenzimmer. Wenn man nicht mehr Arbeitsfähig war, wurde man in diesen Raum verbannt. Keine Krankenschwestern, keine Ärzte, nur Folter auf einer Stahlplatte bis zum Tod. Es war die Endstation. Keiner kam lebend raus. 

Was Menschen den Menschen antun!

In the upper left corner of the Augustaschacht building was the so-called sickbay. If you were no longer able to work, you were banished to this room. No nurses, no doctors, but you were tortured to death on a steel plate. It was the end of life. Nobody ever came out alive again.                                                         

       What people do to people!

 

Dans le coin supérieur gauche du bâtiment Augustaschacht se trouvait la soi-disant infirmerie. Si vous n'étiez plus capable de travailler, vous étiez banni dans cette pièce. Pas d'infirmières, pas de docteurs, juste la torture sur une plaque d'acier jusqu'à la mort. C'était la station terminale. Personne n'en est jamais sorti vivant.                                                                                           

Ce que des gens font aux gens !

Deze foto is op mijn verzoek gemaakt door Bas van der Wel 

                             In de Gedenkstätte  gebruikt Dr Michael Gander deze beelden                                             voor informatie bij groepen bezoekers

Foto Hendrik Willem Gaertman uit 1943

Eén van mijn bezoekjes aan Augustaschacht in Ohrbeck

Gedicht geschreven door Marinus van den Berg  pastor in de palliatieve zorg met als titel

Hendrik Willem Gaertman

Je bent geen nummer
Je bent een mens
Je was mijn vader
Je blijft mijn vader
Je moed
Je durf
Je verzet tegen onrecht
leeft in mijn hart
Je bent geen nummer om te vergeten
Je bent een verhaal om te onthouden
een verhaal om verder te vertellen
Jouw moed
Jouw durf
Jouw verzet in angstige tijden
mag niet vergeten worden
Wat toen gebeurde
gebeurt weer
Mensen met moed en durf
met het hart op de goede plaats, brengen hoop

Gedicht von Marinus van den Berg, Seelsorger in der Palliativmedizin, mit dem Titel

Hendrik Willem Gaertman

Sie sind keine Nummer
Sie sind ein menschliches Wesen
Sie waren mein Vater
Sie bleiben mein Vater
Ihr Mut
Ihr Wille ist groß
Ihr Widerstand gegen Ungerechtigkeiten...
lebt in meinem Herzen
Sie sind keine Nummer, die man vergisst
Sie sind eine Geschichte, die man nicht vergisst
eine Geschichte zum weitererzählen.
Ihr Mut
Ihr Wille
Ihr Widerstand in angstvollen Zeiten
Darf nicht vergessen werden
Was dann geschah
wird wieder passieren
Menschen mit Mut und Verve...
die das Herz auf dem rechten Fleck haben, bringen Hoffnung